报告题目:文学翻译的理论思考与实践
报 告 人:罗良功 华中师范大学教授
报告时间:2021年6月18日 14:30
报告地点:外语学院北楼二厅
主办单位:外语学院
欢迎光临!
罗良功:文学博士,华中师范大学外国语学院院长、教授、博士研究生导师,兼任教育部高等学校英语教学指导委员会委员、全国美国文学研究会常务理事、中国英语教学研究会常务理事、中国外国文学学会理事、湖北省外国文学学会副会长、中美诗歌诗学协会执行理事,担任《外国文学研究》副主编、《外国语文研究》主编以及其他多家境外学术期刊编委。主要研究英语诗歌、美国非裔文学、文学翻译等,在国内外发表学术论文80余篇,出版各类著作近20部;主持或完成国家社科基金课题、国家社科重大项目子课题、教育部人文社科课题、湖北省社科基金课题、国家出版基金子课题、中美富布莱特基金课题多项。
主要内容:
文学翻译涉及文学艺术的再现和创造,长期以来成为翻译界研究关注的重点。在过去的一个多世纪,众多翻译名家为我们提供了大量高水平文学译本,不仅增进了中外文学、文化的交流,还为我国文学艺术的创新注入了新鲜元素,并持续激发着翻译理论的蓬勃发展。长期的文学翻译活动中,中外译家积累了丰富的经验,并就译事进行了多方面的思考,对翻译活动,文学翻译的特殊本质,文学与文化的关系等提出了许多精辟见解。本报告将从文学研究者、翻译实践者的双重视角与外语专业师生分享经验与体会。